terça-feira, novembro 28, 2006

Top Ten Reasons for Studying German

Die American Association of Teachers of German schreibt Folgendes:
Why learn German? Top Ten Reasons:
1. Germany is the world's largest exporter.
2. German is the most commonly spoken language in the EU.
3. 18% of the world's books are published in German.
4. Germany is home to numerous international corporations.
5. German is no harder to learn to speak and write than other languages.
6. German is the second-most commonly used scientific language.
7. German is the language of Goethe, Nietzsche and Kafka. Mozart, Bach, Beethoven, Freud and Einstein also spoke German.
8. Speaking and understanding German will deepen your knowledge of the culture and improve your employment opportunities.
9. Learning German provides deeper insights into a region that plays a vital role in central Europe's intellectual and economic life and in its cultural history.
10. In many regions, Germans account for the largest percentage of tourists.

quinta-feira, novembro 16, 2006

Tradução e Censura

Conferência Internacional sobre "Tradução e Censura", Lisboa, Universidade Católica Portuguesa, 27 e 28 de Novembro de 2006. Mais informações em http://www.tradcens.net

Tradução de Literatura Infanto-juvenil

Mesa-redonda sobre Tradução de Literatura Infanto-juvenil:
• “Criatividade e autoria na tradução para a criança e o jovem. Teoria e prática em descompasso” — Prof. Doutor João Azenha Júnior (Univ. de São Paulo)
• “Traduzir textos para os mais pequenos quando já se é grande” — Mestre Maria João Goucha
• “Ilse Losa – Histórias que vêm de longe” — Mestre Ana Isabel Marques (Escola Superior de Tecnologia e Gestão - Instituto Politécnico de Leiria)
• “Da visibilidade de um tradutor – Guerra Junqueiro e os ‘seus’ Contos para a infância” — Prof.ª Doutora Maria Teresa Cortez (Univ. de Aveiro)
Data e local: 17 de Novembro (sexta-feira), às 14.30h, no Anfiteatro IV (6.º piso) da FLUC
Organização do CIEG, em colaboração com o Programa de Doutoramento em Estudos de Tradução e do Curso de Especialização em Tradução


Oficina de Tradução de Literatura Infanto-juvenil (Alemão-Português)
Dinamização: Prof. Doutor João Azenha Júnior
“A tradução (Alemão - Português) para a criança e o jovem: preparação, realização e crítica” (Partes I e II)
• Parte I: “Der kleine König Dezember”
Data e local: 17 de Novembro (sexta-feira), às 17.00h, no Anfiteatro IV (6.º piso), FLUC
• Parte II: “Der kleine Vampir auf dem Bauernhof”
Data e local: 18 de Novembro (sábado), às 9.30h, no Anfiteatro V (6.º piso), FLUC
Organização do Curso de Especialização em Tradução e do CIEG

sábado, novembro 11, 2006

O CIEG abre as suas portas

A assinalar a Semana da Ciência e da Tecnologia, e em continuidade da iniciativa lançada em Novembro de 2001, volta o CIEG (Centro Interuniversitário de Estudos Germanísticos) a promover um Encontro com os professores de Alemão da Região Centro, no qual se propõe apresentar alguns aspectos das suas áreas de investigação, proporcionando a reflexão e o debate sobre questões de Língua e Linguística, Literatura, Cultura e Tradução no âmbito dos Estudos Alemães.
O programa:
24 de Novembro de 2006
09.30h: Entrega de documentação
10.00h: Apresentação
10.15h: Maria de Fátima Gil: Stefan Zweig em Portugal. Instantes da memória nos 125 anos do nascimento do escritor.
10.40h: Teresa Mingocho: Heinrich Mann – autor (quase) desconhecido em Portugal.
11.00h: Intervalo para café
11.30h: Maria António Hörster e Francisca Athayde: «zum Gott-Trocknen aufgehängt». O desafio da tradução de compostos alemães para Português.
12.00h: Adelaide Chichorro Ferreira: O «Schriftstella» (sic!) Zé do Rock e a renovação da língua alemã.
Local: Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra
Informação e Inscrição: cieg@ci.uc.pt http://www.uc.pt/cieg

terça-feira, novembro 07, 2006

Förderungsprogramm für Doktoranden

Die Universität Bremen / International Office bietet im kommenden Semester ein Doktoranden-Programm an (siehe Anhang). An diesem Programm können sich Doktoranden beteiligen, die sich bereits im Promotionsstudium befinden und für die es gewinnbringend erscheint, ihre Promotion (zeitweise) an der Universität Bremen fortzusetzen. Im Programm werden ein interkulturelles Training, Seminare zu wissenschaftsorganisatorischen und hochschuldidaktischen Fragen sowie Deutschkurse angeboten. Ferner gibt es ein Mentoren-Programm, in dem bereits promovierte Junior-Wissenschaftler ihre Erfahrungen und Kenntnisse weitergeben. Für die Durchführung von Seminaren oder für wissenschaftliche Organisationstätigkeiten ist eine Vergütung in Höhe ca. EUR 400,- pro Monat möglich ist. Rückmeldung an inform@uni-bremen.de.

segunda-feira, novembro 06, 2006

Mona Baker em Coimbra

A Prof.ª Doutora Mona Baker (Universidade de Manchester), um dos grandes nomes dos Estudos de Tradução a nível mundial, vai assumir a Aula Inaugural do Programa de Doutoramento em Estudos de Tradução da Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra, no dia 8 de Novembro (quarta-feira), às 17.00h, no Anfiteatro V (6.º piso), da FLUC.